Тайные знаки древней Руси стр.121

Отметим, что А.А. Бычков в данном случае выступил как эпиграфист-латинист. Впрочем, не исключено, что прочитал данную надпись кто-то другой, а А.А. Бычков из скромности этого не отметил. С ним такое, как увидим, случается.

Приписывание Киеву балтского населения. Что касается самого Киева, тот тут А.А. Бычков приходит просто-таки к сенсационным выводам. Он пишет: «Население территории вокруг Киева в VIII-IX веках — сплошь балтское, о чем свидетельствует топонимика Правобережья Днепра. Эти балты, которых историки собственно и называют древлянами, были народом грамотным. Найден горшочек для краски с надписью УСКАТЗИМИС (литовцы уверяют, что это литовское слово «уткайтимас» (киноварь))» (БКР, с. 109). Утверждение крайне спорное, ибо, во-первых, отсутствует не то что сводка топонимических данных Правобережья, но даже пара-тройка наиболее ярких примеров. Во-вторых, историки утверждают, что вокруг Киева находились поляне, а не древляне, так что здесь имеется явная подтасовка фактов. В-третьих, самым сильным аргументом А.А. Бычкова является эпиграфический: якобы найден горшочек для краски с надписью ЮЯНОВАРЬ. Этот самый сильный аргумент на поверку оказывается самым слабым.

А.А. Бычков не зря не сообщает читателю, кто и когда занимался чтением этой надписи, поскольку о ее существовании знает всего несколько профессиональных эпиграфистов. Чтение принадлежит эпиграфисту-любителю, пенсиодеру Н.З. Суслопарову. О нем я достаточно подробно высказался в своей монографии 2000 года и теперь просто приведу соответствующий отрывок.

Рис. 66. Чтение Н.З. Суслопаровым ряда надписей

Сосуд из села Незвиско. Столь же сомнительным, как и предшествующие чтения Н.З. Суслопарова, оказывается результат чтения надписи на двух сторонах сосуда из села Незвиско, где изображение одной стороны было опубликовано исследовательницей Е.К.Черныш (ЧЕР, с. 143, рис.1, 2), рис. 66-1, а изображение другой стороны Н.З.Суслопаров получил от нее же после личного обращения, рис. 66-3. Полная надпись была прочитана как LYRNOA, рис. 66-2, KYSUT, рис. 66-4, и переведена как ЛИЛЕЙНОЕ МАСЛО, хотя ни прилагательное LYRNOA, ни существительное KYSUT в латинском языке не известны (последнее слово исследователь интерпретирует как красноту, ржавчину, сок). Конечно, возможно, что в древности данные слова звучали иначе, чем в классической латыни, но на это следует обратить внимание и показать эволюцию известных слов, коль скоро обнаруживается более древнее их звучание. Однако ничего такого Суслопа-ров не делает. Исследователя не смутило также и то, что теперь надпись читается слева направо, а не справа налево, как в предыдущем случае. Не смущает его и написание букв Л и Р в первом слове и У во втором слове, которое пишется также как Л в первом. — Кстати, что такое ЛИЛЕЙНОЕ МАСЛО? Из обычной практики мы знаем, что лилии не пахнут и к эфиромасличным культурам не относятся. Вполне возможно, что в древности что-то было иначе, чем сегодня, поэто му такое экзотическое содержимое сосуда требует специального обоснования. Всего три знака выделяет Н.З. Суслопаров в надписи из села Переездное, рис. 66-6, хотя на самом сосуде их гораздо больше, рис. 66-5. Выделяемые им знаки мало похожи на знаки оригинала. Он предлагает их чтение TUS — ЛАДАН, ФИМИАМ. Удивляет то, что всякий раз речь идет о содержимом сосудов и больше ни о чем. В последнем случае сосуд относится уже не к трипольской, а к срубной культуре, причем дешифровщик не обратил внимания на наличие помимо этих трех «нужных» знаков и семи «посторонних», да совсем не того вида, какой рассматривал Суслопаров. Опять возникает вопрос, насколько в срубной культуре был известен ладан или фимиам, а также латынь. Здесь тоже следовало бы дать объяснение. Еще удивительнее последующие дешифровки. Так, на пряслице, рис. 66-7, исследователь читает лишь знаки, но не точки. На сей раз получается греческое (!) слово ZOE (вообще-то ZEE, но оно подгоняется под ZOE), ЖИЗНЬ, рис. 66-8. Если прежде речь шла о содержимом сосудов, то теперь, оказывается, трипольская пряха предавалась философским размышлениям (заметим, что на многих прочитанных нами пряслицах средних веков ни одна женщина не выцарапала ни одного философского понятия). — Но почему по-гречески? Кстати, к трипольской культуре относится несколько найденных пряслиц с прорисованными на них знаками. Почему исследователь читает только одно из них? Что же касается сосуда из села Попасного Новомосковского уезда Екатеринославской губернии, рис. 66-9, то Н.З. Суслопаров прочитал на нем слово UTKAITIMAS, рис. 66-10, что в переводе с литовского означало КРАСКА. (Мы сейчас закрываем глаза на то, что этот исследователь принял £ за U, Z — за Т, X — за К, - за — А и т.д.) Позже лабораторный анализ подтвердил, что в сосуде имелись остатки киновари, и это дешифровщик посчитал надежным доказательством правильности своего чтения. Нас же смущает то, что опять речь идет о содержимом сосуда, но в данном случае слишком абстрактном: в наши дни обязательно поясняется природа и цвет краски. Кроме того, возникает самый убийственный для дешифровщика вопрос: почему на этот раз читать надо не по-латыни и не по-гречески, а по-литовски? И был ли литовский язык в


⇐ назад к прежней странице | | перейти на следующую страницу ⇒