Теории символа стр.174

«Два еврея встречаются вблизи бани. "Взял ты уже ванну?"— спрашивает один. — "Как, — спрашивает в свою очередь другой, — разве не хватает одной?"» (с. 70; русск. пер., с. 212).

Фрейд дает следующий комментарий: «У нас получается такое впечатление, что в ответе второго еврея недосмотр слова "ванна" имеет больше значения, чем непонимание слова "взять"» (с. 71; русск. пер., с. 217—218). «Первый спрашивает: "Взял ты ванну?". Ударение падает на элемент ванна. Второй отвечает так, будто вопрос гласил: "Взял ты ванну?"» (с. 73; русск. пер., с. 219).

В этом случае наблюдается более специфическое смещение по сравнению с описанным ранее: на наших глазах акцент переносится с одного слова на другое (а не с одного смысла или употребления на другое). Но проверим анализ Фрейда. Действительно ли в первом случае ударение падает на слово ванна? Если сделать вполне обоснованное допущение, что ударение падает на рему высказывания, противопоставленную теме, то в этом примере действительно происходит перемещение акцента, но только не то, которое описывает Фрейд. При первом толковании начальной реплики ударение падает не на слово «ванна» (мы не ожидаем ответа типа «нет, я принял душ»), а на предикат в целом, выраженный оборотом «взять ванну». При втором же толковании ударение падает только на глагол брать, о чем и говорит Фрейд; оборот распадается, и слово ванна не входит в состав сказуемого, становясь прямым дополнением.

Несмотря на ошибку в толковании, Фрейд верно обратил внимание на новый эффект, который возникает не только вследствие реинтерпретации отрезка высказывания (когда одному смыслу предпочитается другой), но и вследствие различия между отрезками, на которые падает ударение, поскольку ремой является то предикате целом, то один только глагол. Вероятно, он прав, полагая, что второе различие важнее первого (в данном конкретном высказывании). Однако с ним невозможно согласиться, когда он пытается рассматривать предыдущие случае как аналогичные данному, утверждая, что во всех примерах наблюдается понимаемое одинаковым образом смещение. Если бы изменение места акцента во фразе считалось необходимым условием смещения,то единственно подходящим был бы пример с ванной. Однако все примеры, включая пример с ванной, характеризуются только что описанной последовательностью: несоответствие — реинтерпретация. Изменение места акцента действительно наблюдается, но оно лишь добавляется к реинтерпретации, не заменяя ее; это факультативный признак, который не следует возводить в ранг конститутивного. Противопоставление двух явлений описывается посредством той же категории, которую я упомянул по поводу унификации: выбор смысла производится среди элементов in absentia (присутствует лишь один элемент, остальные отсутствуют); выбор акцентуируемого отрезка высказывания происходит среди соприсутствующих элементов.

Однако уточненный нами смысл термина смещение не одинаков на протяжении всего трактата об остроумии и, главное, не совпадает с его смыслом в «Толковании сновидений», где Фрейд обращает внимание только на второй процесс — на акцентуацию того или иного сегмента; при этом он не выявляет условий «изменения места акцента»;«... элементы, выделяющиеся в сновидении в качестве существенных составных его частей, отнюдь не играют той же самой роли в мыслях, скрывающихся за сновидением. И наоборот: то, что в мыслях обладает преимущественным значением, может быть совсем не выражено в сновидении» (с. 263; русск. пер., с. 252);«... в работе сновидения находит свое выражение психическая сила, которая, с одной стороны, лишает интенсивности психически ценные элементы, с другой же, путем детерминирования из малоценных элементов создает новые ценности, которые затем и попадают в содержание сновидения» (с. 265—266, русск. пер., с. 255). Существенная роль противопоставляется незначительной роли, высокая интенсивность — низкой, следовательно, речь идет действительно о смещении акцента, но Фрейд не останавливается на возможном несоответствии, проистекающем из этого смещения, которое в свою очередь побуждает собеседника (толкователя) начать обратный процесс реинтерпретации, чтобы снова получить связный текст.


⇐ назад к прежней странице | | перейти на следующую страницу ⇒
Литература: